Россиянам, которые собираются в КНР, следует учитывать особенности китайского языка и его тоны, рассказала «Газете.Ru» преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Юлия Назина. По ее словам, тон в китайском языке — не аналог интонации в русском, как многие думают. Носитель китайского языка с детства усвоил, что, например, слова стакан (beizi, 1-й тон) и одеяло (beizi, 4-й тон) имеют одинаковое произношение, но разные тоны. И если вы случайно попросите у официанта не «стакан», а «одеяло», в итоге он, конечно, вас поймет, но скорость такого общения будет заметно ниже, отметила эксперт. По ее мнению, это то же самое, когда ваш собеседник, разговаривая по-русски, допускает ошибки в ударениях в абсолютно каждом слове, — вот так и звучит речь не носителя, когда мы забываем о тонах в китайском языке.
Россиян призвали учить тоны китайского языка
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии